LETRA DEL AÑO PARA LA COMUNIDAD YORUBA ESPAÑA ILE IRE ESULONA 2013
Tomado de Iré Ilé Esulona España Cuba
Yoruba
Día: 01/01/2013. OGUNDA OGBE
I I
I I
I I
I II
Santo que gobierna Elewa, acompaña Ochún
Dice Orunmila que un hombre con el poder
de Ifa puede retar a 40 hombres armados y vencerlos.
RECOMENDACIONES:
Arroz con camarones a Oshun y al otro día
llevarlos al río
Darle un paloma a Orunmila Y a osun desde
su leri
PATAKIN.
Ochún estaba pobre e hizo rogación con
tres flechas y tres pelotas de ñame y en su interior metió las flechas bollos,
eku, eyá y demás cosas, y le dijeron que llevara el ebbo al campo y que ella
caminara hasta cansarse. Al final del camino encontró un hombre que le brindó
su casa y lo le dijo que se fuera que le iba a presentar a su mujer. Ochún
aceptó, creyendo que era verdad lo que le decía, pues todo fue un engaño
solamente. Él le dijo así para abusar de Ochún porque se había enamorado de ella.
Al llegar a la casa habían dos hombres más que eran bandidos y los tres se
enamoraron de Ochún, pero ellos antes de ponerse a abusar de ella empezaron a
comer la comida que Ochún llevaba y se tragaron las flechas que llevaba dentro
del ebbo y se murieron los tres hombres. En esto Ochún se pone a registrar la
casa y se encontró un dinero enterrado, salió y regresó para su casa y se lo
contó a Orunmila, porque ella había echo rogación para hallar el dinero para
hacer el santo. Entonces Orunmila anunció que iba a pasar por la ciudad una
cosa mala y todas las casas se cerraron y se cubrieron con telas blancas, Ochún
entró en la ciudad con todo el dinero sin ser vista y se hizo santo y hubo
fiestas y nadie supo de donde salió ese dinero.
PATAKIN:
Ifá pé iré fún eléyìn Asé ó ye é. Yó ju
òpòlòpò àwon èèyàn lo to bá bo orí è; torí oríi rè ní ó dúró tì í. Ifá pé kí
eléyìun ó tòjú òkànlénígba àkàrà; kó pe àwon Babaláwo jo, ko sí àkàrà òhún bo
orí è.
Ajé ó ya ilé è wá
Ifá pé sùgbón ka rúbo o.
Omonídindinrin
Awo Orí ló díá fún Orí
Orí ní n sawoó ràjùlé Olórò
Àjùlé ibi ti òun n lo yìí
Ayé ye òun báyìí?
Wón ní kí Orí ó rúbo
Orí bá rúbo
Ngbà ó dé àjùlé Olórò
Wón bá bèrè sísí ké e
Ayé ye Orí tán ní n jo
Ni n yin àwon Babalawo
Àwon Babaláwo tòún wí
Òmonídindinrin Babaláwo Orì
A diá fun Orì
Orì ní n sawoó ràjùlé Olórò
Ajé iléè mi ni o yà wá
Omonídindinrin
Akara dindin ò sàì yà wàlé Olórò
Omonídindinrin
Àkàrà dindín ò sài yà wàlé Olórò
Omonídindinrin
Omo, iléè mí ni o yà wà
Omonídindinrin
Akara dindin ò sàì yà wàlé Olórò
Omonídindinrin
Iré gbogbo, iléè mi ni o yà wà
Omonídindinrin
Àkàrà díndin ò sài yà wàl (Este patio de
sacerdocio en el patio de un hombre adinerado a personas juntas, y les sirve
ocios ilícitos as, Och comer la comidaé Olorò)
Omonídindinrin
TRADUCCIÓN:
Ifá desea bien a esta persona. La vida lo
agradecería; Él sería renombrado (famoso) que muchos de sus contemporáneos. Ifá
le pide que le ofrezca sacrificios a su Orí: él debe preparar doscientos y uno
pasteles de frijol, reunir personas juntas, y les sirve estos pasteles de
frijol como sacrificio a su Orí. Las cosas buenas vendrían llamando a su casa.
Omonidindinrin, el Babalawo de Orí
Adivinación lanzada Orí
Orí está aventurando sacerdocio en el
patio de un hombre adinerado
“Este patio que yo voy”
“me agradaría la vida”? Orí preguntó
Ellos le dijeron a Orí que realizaran
sacrificio, Orí sacrificó
Cuando él llegó al patio de la persona
adinerada
Él cuidó bien para la vida, Orí contento
después y empezó a bailar
Él estaba regocijando. Él estaba alabando
a su Babalawo
Su Babalawo estaba alabando a Ifá
Él dijo que era exactamente como su
Babalawo había dicho
Omonidindinrin, el Babalawo de Orí
Adivinación lanzada para Orí
Orí está aventurando sacerdocio en el
patio de un hombre adinerado
Riqueza, es mi casa que usted debe venir
llamando
Omonídindinrin niños es mi casa que usted
debe venir llamando
Omonídindinrin los pasteles de frijol
estarían no obstante en la casa de un hombre adinerado
Omonídindinrin todas las cosas buenas, es
mi casa que usted debe venir llamando
Omonídindinrin los pasteles de frijol
estarían no obstante en la casa de un hombre adinerado
Omonídindinrin
Para aquellos que se comprometen con la
mentira Ifa dice, que no es bueno como Olodumare (Dios) juzgara a la gente por
lo que dice. Un mentiroso puede engañar a otras personas a tal grado de
destruir sus vidas. El mentiroso será maldecido tres veces; por mentir, por
guiar a otros por malos caminos y por ser instrumentos de la destrucción de la
vida de otros. Eventualmente, el mentiroso, falso y destructor encontrará su
propia destrucción como su ganancia.
EN OGUNDA OGBE DICE:
Odale nii pa Odale
Eyin ti nfi suru pe
suru
Olodumare, yoo maa wo
yin lorun, Olodumare
Eyin ti nfi ewe iroko
pe ewe Oriro
Olodumare, yoo maa wo
yin lorun,Olodumare.
TRADUCCION:
La deshonestidad eventualmente mata a un
mentiroso.
La traición eventualmente destruye al
traicionero.
El que llama blanco al negro.
Olodumare (Dios todopoderoso) te observa
desde arriba.
Quien llama hoja de teca a hoja de Oriro.
Olodumare te observa desde arriba.
Ifa dice que no importa que tan duro
trate un mentiroso, su mente nunca descansa. Siempre es aprehensivo al hecho de
que en cualquier momento pueda ser descubiertas sus mentiras. Es por eso que
siempre està “preparado” para apoyar una mentira con otra. Al final, el mismo
se contradice y se atrapa en sus mentiras.
Ifa también advierte que la gente mala
muere por esa misma maldad. También dice que cualquier cosa que hagas, aunque
no te descubran, el todopoderoso Olodumare (Dios) te esta viendo y te castigara
apropiadamente.
EN OGUNDA OGBE IFA DICE:
Eke a pa elekee
Odale a pa odale
Oun ti a ba se nisale ile
Oju Olodumare nii too
Dia fun Amookun-se-ole
To ni oba aye ko ri oun
Bi oba ayé ko ri o nko
Oju Olodumare nwo o.
TRADUCCION:
Mintiendo (chismeando) mataran al mentiroso.
Traicionando mataran al traicionero.
De lo que hagas en un lugar escondido
El todopoderoso Olodumare estará
enterado.
Estas son las declaraciones del oráculo
para el-que-acostumbra-esconderse-en-la-oscuridad-para-robar.
Y dice que nadie se da cuenta
Si los reyes mundiales no te ven
¡El todopoderoso Olodumare te esta
viendo!
Además, Ifa dice que todos los actos,
buenos o malos ciertamente se limpiaran en el que los hace. Si hacemos el bien,
seremos recompensados con el doble de lo que hicimos, si hacemos el mal, solo
podemos esperar que el mal caiga dos veces sobre nosotros.
DECLARACIONES DE IFA POR EL ODU DE OGUNDA
OGBE:
Cualquier declaración hecha por
cualquiera viene desde su mente. En otras palabras organiza lo que dice en su
mente (pensamientos) antes de lo que exprese -cualquier cosa expresada por
cualquiera ya ha pasado por su mente. En consecuencia no es solo en su habla en
lo que una persona es deshonesta si no también en su pensamiento.
Algunas de las consecuencias de la
deshonestidad han sido mencionadas antes (falta de paz mental, falta de
seguridad). Aquellos que mienten también desconfían y sospechan de los demás.
Porque conocieron a los otros como sus colegas en la deshonestidad, a ellos no les
gustaría abrir sus mentes a los otros y cuando lo hace los demás
automáticamente piensan que está mintiendo, a los mentirosos se le hace difícil
revelar sus secretos a alguien más porque ellos siempre asumen que el secreto
no es más que una completa mentira. La vida de una persona deshonesta es
difícil y desordenada.
EN OGUNDA OGBE IFA DICE.
Enu won i ofa
Enu won i oje
Won pe ole ko wa ja
Won pe oloko ko wa so
Enu won i ofa
Enu won i oje
Dia fun Orunmila
Nigbati awon ara ile-ife Ooyelagbo nsin
ara won je.
Tienu won Ko gbe
ibikan
Ti won ko fi´ nu han
ara won.
TRADUCCION:
Así como ellos lo declararon el sexto
aquí
Así proclamo y seras el séptimo en donde
sea.
Así como ellos invitaron al ladrón a
robar la granja
Advierte al dueño que se mantenga
vigilando su granja
Ellos lo dijeron, son seis aquí
Y decláralo para ser el séptimo donde sea
Estas son las declaraciones del oráculo
de orunmila
Cuando los habitantes de ifèe Ooyelagbo
(los sobrevivientes) se estaban engañando entre ellos
Cuando estaban siendo petulantes
Y no se tenían confianza entre ellos.
Ifa también menciona como es que muere
una persona deshonesta y en que de posición. La pintura que ifa muestra esta
muy lejos de ser atractiva.
EN OGUNDA OGBE DICE:
Toto ni omu igi loke
Dia fun Oba
Ti nlo soko alero lodun
Ebo ni won niko waa se
O gbebo, o rubo
Mo roko
Mo je gburu aje loko
Oba to lalaala
Tiwon npe ni Obatala
Oba tota ila to la laala
Ni won npe ni obatala
Oba o ma ti la lalaju.
TRADUCCION:
Una termita no come madera de la cima
Esta fue la declaración de ifa a Oba
Cuando iba a la cosecha anual
Se le aconsejo ofrecer ebo
El acepto
Yo labrè el suelo de la granja
Yo gane un montón de riqueza en la granja
Oba quien se volvió muy exitoso
A quien está llamando Obatala.
Oba quien vendió Olà, el Oko y se volvió
muy exitoso con su granja
A quien están llamando Obatala
Oba te has vuelto increíblemente exitoso.
Cumpla con lo ofrecido y así no será
avergonzado y despreciado y podrán confiar en usted.
ORIKI DE OGUNDA OGBE (REZO).
Ibaba dun gbe
Ikoko dun rin
Ti a ba mba Oninure
ire rin
Oyin a ta si wa lowo
Oyin a ta si wa lenu
Dia fun Orunmila
Baba nse ohun gbogbo nkan ko yanri
Won ni ko pada seyin lo yan Olodumare ni
baba
Ebo won ni ko wase
Nje gba mi o Eleda mi
Iwon ni mo gboju le
Gba mi o Eleda mi Iwon ni mo fehinti
Enikan kii f´ehin ti
Olodumare
Koju ko tii.
TRADUCCION:
Es bueno para uno de vivir suavemente
Es bueno para uno de caminar sin orgullo
El que es asociado con una persona de
buen corazón
La vida de uno se pone pacifica y serena
Hizo adivinación para Orunmila
Cuando todo lo que hacía no tenia éxito
Le fue aconsejado de regresar
Y tener conciencia de la fuerza
todopoderosa de Olodumare
El lo hizo
Salveme Olodumare
Usted es mi creador.
“Esta oración debe rezarse frecuentemente
para demostrarle a Olodumare (Dios) que lo reconocemos como el creador y ser
superior que nos puede brindar lo que le imploramos”
ORISAS (DEIDADES) del odu
Aje (Divinidad de la riqueza).
Orisanla (Obatala).
Orì (Extensión de Olodumare en nosotros y
custodio de nuestro destino).
Osanyin (Deidad de la vegetación y la
medicina)
Egungun (Nuestros antepasados).
Olokun (Deidad del mar y las
profundidades)
Iniciación de Owo Fa Kan (mano de
Orunmila)
Iniciación de Ifa (Babalawo).
EWO (TABÚ)
*No fumar ningún tipo de tabaco delante
de los Orisas.
*Los hijos de Yemoja no deben comer nunca
en la vida pescado ni alimentar a esta deidad con el.
CONSEJOS DE IFÁ:
*Ser obedientes a Ifá y
a nuestros Mayores
*Atender mucho a Elewa, Ochún, Yemayá e
Ifá
*Ser honestos
*Evitar infidelidades en el matrimonio,
las relaciones matrimoniales deben ser correctas
*Tener cuidado con problemas de justicia
*Reforzar Ogún
*Llevar a la mujer a pasear
*Por causa del tarro se abre la sepultura
*Prohíbe acostarse vestido con ropas de
calle, de salir
*Elewa tiene sus cosas detenidas en el
rio
*No cuente sus cosas para que se den
*Estudiar Ifá
Les deseamos un Feliz y próspero año
nuevo 2013 y aconsejamos a todos que
realicen los eboses prescritos sin
demora.
Yeimer Arango Ojuani Boche (Òwónrìn Òsé)
1 comentarios:
Tengo entendido que solamente hay una letra del año y no una diferente para cada país. Esa es la información que me han dado por mis mayores, que la válida es la de la Asociación Cultural Yoruba de Cuba.
¿Desde cuando se han instituido letras del año alternativas para otros paises? Quisiera saber los antecedentes históricos de esta pluralidad de letras. Muchas gracias
Publicar un comentario