Búsqueda Personalizada

sábado, enero 24, 2015

LETRA DEL AÑO DE ESPAÑA 2015



El signo regente es : Òsé Ogunda (egúntán)

                                                I    I
                                                I   II
                                                I    I
                                               II    II

Osorbo shepe lowo araye (un mal de maldiciones provocadas por el entorno o PERSONAS  MALAS)

Orisha que Gobierna ELEWA (ESU)

EBBO : Owunco (chivo) y 16 palanquetas de ñame (pelotas de ñame), todo para ELEWA

ORUNMILA : REZAR CADA MAÑANA ANTES DE IR A TRABAJAR O SIMPLEMENTE EL AGRADECIMIENTO A IFA, awofakan, ikofa, reguladamente:

Õÿë-Egúntán 5-3

El Odù Õÿë-Egúntán habla de no  impedir la buena fortuna.

Observación Occidental: Cambios rápidos en actividades temporales resultará en beneficio.

Ise tan, iya tan. Adifafún Toto,
won niki Toto wa rúbô, Oro Si aye.

Eby: Eyck, àgùtàn adiyç ati çgbàá mërìndílógún owe,. 0 gbö o rú

La pobreza termina y el sufrimiento termina fue adivinado para Toto. A Toto le fue pedido ofrecer sacrificio para que pudiera ser rico para siempre.
El sacrificio: un pichón, una oveja, un ave y 32,000 cauris. Escucho y sacrifico.

Ise-Egúntán, asp ire li aiba Ian Agbe,
Ise-Egúntán aso ire li aiba Ian Aluko,
Ise-Egúntán a49 ire b aiba Ian Odidere.
Gbogbo ire niit'pwq Olokun, Olokun olori onti,
Gbogbo ire niii owe, Olosa, Õsá ibikeji ode..
Ise-Egúntán.Toto niki gbogbo ire maa to mi lowe.
Ewé Ìfá : lye agbe, iye aluko, ikoode, ewé tote,. Kialowôn kuna ki a da ebu naa le on ose egbewa. Kiate
Odù Ise-Egúntán lee lori. Wiese ni.

Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Agbe.
Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Aluko.
Iÿé-Egúntán, conocemos bien vestidos a Odidere. Todas las buenas fortunas están en la posesión de Olókun-Olókun la cabeza de todas las aguas.
Todas las buenas fortunas están en la posesión de Olosa Olosa la siguiente cabeza del rió.
Iÿé-Egantan, Toto mando toda la buena fortuna venir a mi.

Hojas de Ìfá: moler plumas agbe, aluko, y Odidere  con hojas toto en un polvo; pon 2,000 cauris de jabón e imprime el Odù Õÿë-Egúntán en ello; usarlo para bañarse.
Nota: Cualquier tiempo que una pluma agber's es mencionada, dejando saber que una cola pluma debe ser usada. Todos los materiales al ser usados para awure (medicina para la buena suerte) deben estar limpios, perfectos y buenos.
Ire: La abundancia Lleva a la eliminación de obstáculos.
(Este Odù habla de la necesidad de alguna forma de elevación ritual para asegurar buena fortuna.)
Ibi: La avaricia Lleva al conflicto.
(Este Odù habla de las posibles consecuencias del fracaso en buscar guían

Dice ifa :

En este Odun nace:
-Los hábitos religiosos
-La fertilización de la Tierra

El cuchillo mismo no se puede hacer el cabo
Aquí fue donde destronaron a un rey e interviene Olofin

Ese ifa ( historia )

Había un Rey muy orgulloso y en su reinado existía un descontento muy grande y una emboscada fue hecha para él , en vista de ello el Rey hizo que Orunmila lo consultara , porque temía que lo destronaran.
Orunmila lo consultó y le salió este ifa, en donde le dijo que tenía que Orubo, (rogación) con la prenda que más valor tenía o sea su cadena con un gran coral . El rey se negó y no quiso creer que estaba  al borde de
perder su corona. a los 7 días hubo en el reinado un gran descontento y tumulto y el Rey nervioso se fue a internar dentro del monte en donde la ropa se le destrozó, ya hambriento vio pasar a un vendedor de ñames, que era ELEWA  disfrazado el cual después de muchas suplicas le cambió la corona por un ñame. Entonces Elewa llegó al pueblo con la corona del rey y contando en el estado de destrozo que se encontraba el Rey y la gente sintiendo la ausencia del Rey se determinaron a buscarlo por todas partes, dirigiéndose hasta la plaza para sustentarse de los desperdicios de la misma, pero la gente logró encontrarlo allí, y lo encontraron en el momento que él recogía cabezas de guineas y lo llevaron enseguida para su trono.  En el cual pudo volver a reinar por mandato de Olofin

-Ifá pè tègbón ni kí wón ó jo rúbo pò kí wón ó lè jo là wálé. Kí wón ó bÒòsà fun fun kí wón ó sì tan iná
sí òdò Òrúnmìlà àti Òòsà fún odidi ojó méje gbáko.

Òsé ni ò morí Olú
Òsì ni ò màwò
Agedengbe ni ò morí enì ó ro òun
Adíáfún tègbón tábùró
Níjó ti wón n lo sóko Ìpére
Oko Ipére ti àwón n lo yìí dáa áwon?
Wón ní wón ó rúbo
Wón bá rúbo
Tègbón tàbúrò dè oko Ìpère
Wón bá tanná Olà
Olà bà dé
Ayé bá ye wón
Wón bá n jó wón n yò
Won n yin awon Babalawo
Àwon Babalawo n yin ifá
Wón ní béè làwon Babalawo tàwón wí
Òsé ni o moni Olù
Òsì ni ò màwó
Agendengbe ni ò morí enì ó ro  óun
Adíáfún tógbón tàbúrò
Níjó tí wón n lo sóko Ìpére
Wón ní kí wón ó rúbo kí wón o lé baà mére wálé
Wón gbébo nbé
Wón rúbo
Kín làá tanná Ìpére?
Àtànlà
Àtànlà làá tanná Ìpére
Àtànlà

-Ifa dice a esta persona y al hermano de su sangre que realicen sacrificio a Oòsàálà encendiendo una lámpara al lado del personal de Òòsà , tal que los dos empaquen riqueza en. ÉL también debe encender una lámpara para Òrúnmìlà durante siete días.

-Òsé no conoce el Orí de Olú
La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura
El machete de Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante
Adivinación lanzada para el Superior y el Menor
En el día que ellos iban al bosque de Ìpére
Habría esta estancia en Ìpére se bueno? ellos preguntaron
Les dijeron que realizaran sacrificio
Ellos les dijeron que habrían de estar bien con ellos
Ellos realizaron sacrificio entonces los hermanos llegaron a la granja de Ìpére
Ellos encendieron una lámpara de riquezas.
Las riquezas vinieron a ellos en un descubrimiento. La vida los agradó
Ellos empezaron a bailar y regocijar entonces
Ellos estaban alabando su Babalawo. Su Babalawo  estaba alabando a ifá
Ellos dijeron que era como su Babalawo había dicho
Es Òse que no conoce el Orí de Olú
La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura
Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante
Adivinación lanzada para el Superior y el menor
En el día que  ellos iban al bosque de Ìpére
Les pidieron que realizaran sacrificio tal que ellos regresarían con riquezas
Ellos  oyeron hablar del sacrificio y lo realizaron
¿Qué decimos nosotros sobre la luz que nosotros encendimos en Ìpére ?
Iluminación lista
La iluminación lista es lo que nosotros decimos sobre la luz en Ìpére
Iluminación lista.

- Ifá pé kí enikan nbèun ó rúbo ntori àbìkú. ìgiripá òrúko lebo è

Òsé ni ò morí Olú
Òsì ni ò màwò
Agedenbe ni ò morì enì ó ro òun
A díá fún Olómù Jùwàlà
Èyí tíí se yèyè àbíkú
Ábíkú le fi òun sílè báyìí ?
Wón ní kó rúbo
Wón níre fún won
Olómú Jùwàlá bà rúbo
Orúbo tán
Omo è ò bá kú mó
N ní wá n jó ní wá n yò
Ní n yin àwon Babaláwo
Àwon Babaláwo n yin ifá
Ó ní bèé làwon Babaláwo tòún wí
Òsé ni ò morí Olú Òsì ni ò màwò
Agbedengbe ni ò morí enì ó ro òun
Adíá fún Olómù Jùwàlà
Èyí tíí se yèyè àbíkú
Ebo n wón ní ó se Ò wáá  gbébo nbè
Òrùbo Omo tí wón n bíí kú
Ò domo àbíyè
Olómù Jùwàlà omo tóo bí ò kú mó
Omó wáá domo àbíyè

Ifa dice a alguien cerca de esta persona debe realizar sacrificio debido al Àbíkú. Niños que se mueren y reencarnan. Una cabra madura es el sacrificio

Òsé  no conoce el Orí de Olú
La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura
El machete de Agedengbe no sabe la cabeza de su fabricante
Adivinación lanzada para Olómú Jùwàlà
La madre de Àbíkú
Prtirían estos Àbíkús de mí? Ella preguntó
Ellos le dijeron que realizara sacrificio
Ellos le desearon la buena fortuna de niños supervivientes
Olómú Jùwàlà realizó el sacrificio entonces
Después de observar todos los sacrificios sus niños se negaron a morirse de nuevo
Ella empezó a bailar y regocijar entonces
Ella estaba alabando su Babaláwo
Su Babaláwo estaba alabando ifá
Ella dijo que era como su Babaláwo predijo
Òsé no conoce el Orí de Olú
La pobreza no tiene respeto para pigmentación de la piel o textura
El machete de Agedenbe no sabe la cabeza de su fabricante
Adivinación lanzada para Olómú Jùwàlà
La madre de Àbíkú
Es el sacrificio que ellos le habían pedido que realizara
Ella oyó hablar del sacrificio y lo realizó
El niño que estaba agonizando repentinamente
Se ha vuelto un niño con éxito nutrido
Olómú jùwàlà, los niños que usted tiene ahora no mueran de nuevo,
Los niños se nutren ahora con éxito.

Como bien hemos visto , es un odu de ifá que nos advierte que para solución  de los problemas necesitamos el concurso de otras personas,
como así también en este Odu de ifá nos advierte de las dificultades migratorias, que se resolverán siempre  haciendo el ebbo pero incluyendo en el ebbo 4 velas entizadas.

Orishas a recibir o atender si tenemos:

Ifa, awofakan, ikofa 
Elewa (esu)
Obatala
Olokun
Ogun
Egbe

Recordamos que este es un odu de ifá que nos reclama el cumplimiento
de alguna deuda religiosa, de un itá de Osha o de Ifá . Algún Orisha que
tengamos que recibir, pues el cuchillo solo no se hace el cabo , como también nos anima a dar una comida a la tierra.

Sin más les deseamos un sincero Feliz año 2015 y animamos a la pronta realización  de los Eboses y los consejos dados por ifá y aprovechamos el Odu para hacer un llamado de alerta a la unificación religiosa , para goce del respeto de la humanidad, y les esperamos en el festival Yoruba en Barcelona en el mes de Junio. 

Yeimer Arango awo owonrin ose (ojuani boche)
Oluwo ti ile tun tun España
Presidente de la Asociación Cultural ILE IRE ESULONA